| 26. november 1999 |
|
Õpetajate
Leht
|
|
|
|
|
Esimese kooliastme (1.–3. kl) lõpetaja peab oskama emakeeles
muude oskuste hulgas eristada täis- ja kaashäälikuid, häälikuühendit,
silpi jm ning oskama täis- ja kaashäälikuid ning häälikuühendeid
(v. a erandid) õigesti kirjutada.
Algklassides õpetatakse täishäälikuühendit
kui kahest erinevast täishäälikust (vokaalist) koosnevat
ühendit, mis kuulub ühte silpi: laev, päevad, jões,
uisud, toit jne. Tundes häälikurühmi (täis- ja
kaashäälikuid), ei valmista täishäälikuühendi
äratundmine lapsele raskusi: kaks kõrvuti olevat täishäälikut
ühes silbis moodustavad ühendi, kummagi hääliku kirjutame
ühe tähega: laulis laulu, leidis õunu jne.
Silbitamisoskus ja täishäälikuühendi tundmine on
väga oluline ühe raskema häälikuõigekirja reegli
– i ja j õigekirja õppimisel. 3. klassis on
vaja selgeks saada sõnade maias, aias, vaiad, saiad jt kirjutamine.
Selgitada saab seda kahe mõiste – silbi ja täishäälikuühendi
– abil. Silbitamisel tekib täishäälikuühend ai,
kus i jääb tema ees oleva täishääliku külge,
i
on silbi lõpus, järelikult kirjutame i.
Juba mitmendat sügist järjest tekib algklassiõpetajate
ja keskastme emakeeleõpetajate vahel tõsine poleemika selle
üle, mis on täishäälikuühend, sest keskastmes
kasutusel olevad õpikud ja töövihikud esitavad täishäälikuühendit
teisiti kui algklassides on õpitud.
Probleemist ülevaate saamiseks on vaja ära tuua töövihikute
näited. P. Hiisjärve ja K. Sarapuu "Emakeele töövihikus
IV klassile" (1997) on lk 37 öeldud: "HÄÄLIKUÜHENDI
moodustavad sõnas kõrvu asetsevad erinevad täishäälikud
või kaashäälikud: vainud, nõel, viiul,
vanaema, korsten, vanker. Täishäälikuühendit,
mis kuulub ühte silpi, nimetatakse kaksiktäishäälikuks
e diftongiks: vainul, nõel. Tavaliselt kirjutatakse
täishäälikuühendis ja kaashäälikuühendis
kõik tähed ÜHEKORDSELT."
Kas sellest tuleb aru saada, et kaksiktäishäälik e diftong
on täishäälikuühend, aga täishäälikuühend
ei ole alati kaksiktäishäälik e diftong ja tal on erandid?
Koolides kasutusel olevas Viivi Maanso, Viivi Rukki "Eesti keele õpikus
V klassile" (1995) on lk 105 harj 309 küsimus: "Miks kirjutame kaks
ühesugust tähte kõrvuti vokaalühendiga sõnades
iialgi, metsaäärne, tuuakse, ekskursioonile?"
Analoogiliselt käsitletakse häälikuühendeid ka
k.a ilmunud Aavo Valmise, Lembetar Valmise "Eesti õigekeelsusgrammatikas
keskkoolile" (lk 21), kus on öeldud: "Häälikuühendis
on kõrvuti mitu erinevat kaashäälikut (laps, tantsima,
korstnad) või täishäälikut (leivad,
leiutama, aias, viiul, poeem). Kaks erinevat
täishäälikut, mis kuuluvad ühte silpi, moodustavad
kaksiktäishääliku ehk diftongi (leiutama, aias)."
Mida ütlevad täishäälikuühendi kohta teatmeteosed?
- Diftong (< di- + kr phthongos "hääl, heli"),
kaksiktäishäälik, kahe ühte silpi kuuluva eri täishääliku
järjend (ENE 2, 1987 , lk 119).
- Uus ÕS 1999 annab teada, et õigekirjutusjuhtnööride
osas tuleb appi võtta Mati Erelti, Tiiu Erelti ja Kristiina Rossi
"Eesti keele käsiraamat" või Tiiu Erelti "Eesti ortograafia",
mis on mõeldud kasutamiseks koos ÕS 1999-ga. Nii "Eesti keele
käsiraamat" (1997, lk 45) kui ka "Eesti ortograafia" (1995, lk 9)
ütlevad, et "häälikuühendis kirjutatakse iga häälik
ühe tähega tema pikkusest olenemata: poeg, laul, pea, sõudma
(vrd juhtumid, kus ei ole diftong, vaid kaks silpi: poeem, oaas, riiul,
müüa)".
- 1998. a ilmunud "Eesti õigekeele" autorid Einar Kraut, Ene
Liivaste ja Aili Tarvo toovad peatükis "Häälikuühendid"
(lk 103) ära reegli "Häälikuühendis märgitakse
iga täht ühekordselt" ja selle järel ebareeglipärased
kaashäälikuühendi õigekirja juhud. Täishäälikuühendi
kohta näiteid pole, järelikult ei ole täishäälikuühendil
ka erandeid tekkinud.
Olen käesoleval sügisel näinud mitme 4. ja 5. kl õpilase
töövihikus harjutusi täishäälikuühendi märkimise
peale. Tulemused on hinnatud puudulikuks, sest õpilased pole pidanud
täishäälikuühendiks liitsõna liitekohal kõrvuti
olevaid vokaale sõnades vanaema, vanaisa, maailm, imeasi
või kahe kõrvutise silbi täishäälikuid sõnades
viies,
juua, süüakse jt.
Mida teha, et lihtsad asjad, mis on arusaadavad algklassilapsele, saaksid
ühtviisi selgeks ka täiskasvanuile?
TIIU PUIK
Mõtteid antiikajaloo õpetamisest
Kes ei tunneks mõttetera tempora mutantur, et nos mutamur
in illis – ajad muutuvad ja meie muutume koos nendega. See äraleierdatud
sentents on ometi halastamatult õige, nagu ka kõik teised
tüütuseni korratud mõtteterad. Aegade muutumisse suhtumise
põhjal võib eristada kaht inimtüüpi: ühed,
kes võitlevad kõigi vahenditega muutuste vastu, ja teised,
kes lähevad nendega kaasa.
Ajalugu on õppeaine, mida muutuste tuuled on ilmselt kõige
rängemini räsinud. Riigikorrast või valitsevast parteist
olenemata on kaks korda kaks ikka neli ja ladina keele õppimist
alustatakse ikka esimesest käändkonnast. Ajaloosündmustesse
võib aga suhtuda vägagi erinevalt. Võib arvata, et muutuste
tuuled puhuvad ajaloost üle ka edaspidi, sest millise seisukoha me
peaksime ikkagi võtma Konstantin Pätsi suhtes.
Erinevalt võib suhtuda ka ajaloo õpetamisse. Kas see
peaks olema range kuivade faktide päheõppimine või tohiks
ajaloosündmusi esitada põnevate seiklustena, jättes daatumitele
teisejärgulise koha? Ajalugu on siiski toimunud sündmuste jada
ning mingite kaunistavate seiklustega liialdada pole mõtet. Kuid
mõelgem järele, kas õpikuteski esitatakse ainuüksi
ranget tõde.
Toon elementaarse näite Vana-Kreeka ajaloost. Ilmselt on kõigile
õppurite astmetele mõeldud õpikutes sees tuntud sündmus
6. sajandi Ateena ajaloost: kangelased Harmodios ja Aristogeiton tapavad
türann Hipparchose, et vabastada oma kodumaa rõhuvast ikkest
(teatavasti see ei õnnestunud, sest Hippias jäi veel mõneks
ajaks valitsema). Tõde seisneb aga selles, et Hipparchose tapmise
puhul oli tegemist kättemaksuga eraasjus (Hipparchos oli häbistanud
Harmodiose õe, ühe versiooni kohaselt võis see olla
ka Aristogeitoni õde). Poliitika ei puutunud siin üldse asjasse.
Liiati valitses türannina Hippias, tema vend Hipparchos oli poliitikakauge
kunstimetseen. Hilisem demokraatlik Ateena vajas aga kangelasi ning need
ta endale ka lõi. Järgnevate sajandite õpikud kiidavad
kunagistele Ateena demokraatidele takka.
Kuigi minu sõpradel ja tuttavatel on ajaloohuvilisi lapsi, olen
üldiselt kogenud, et Eesti kooliõpilaste huvi äratamine
antiikajaloo vastu on võrdlemisi problemaatiline. See on täiesti
mõistetav. Itaalia, Hispaania, Prantsusmaa, Austria, Shveitsi, Belgia
ja Inglismaa kooliõpilastele on Vana-Rooma ajalugu nende kodumaa
ajalugu. Roomlased vallutasid nende maa samuti nagu omal ajal sakslased
Eesti. Vercingetorix on prantslastele nagu Lembitu eestlastele. Kes on
aga Vercingetorix meie õpilastele? Ei muud kui vaid üks järjekordne
raske nimi, mis tuleb pähe õppida.
Vanade roomlaste asjus ei kuulu Eesti päris kindlasti Euroopa
kultuuriruumi. Ja see torkab kohe silma. Tehes ekskursioone välismaa
kooliõpilastele, olen märganud, et nende üldkultuurilised
teadmised on eesti õpilaste omadest tunduvalt paremad. Neile tuleb
seletada palju vähem üldisi asju. Toon näite. Mul on tavaks
laulda oma turistidele kirikus mõni ladinakeelne kirikulaul. Eesti
kooliõpilastele esitan ma pärast seda alati küsimuse,
mis keeles see oli. Ning mitte kunagi ei arvata seda ära esimesel
korral. Välismaalaste puhul ei ole siin aga mingit küsimust –
mõnikord laulavad nad isegi kaasa. See ei ole ju mitte üksnes
nende kultuuritaust, vaid lausa nende igapäevaelu.
Meie õpilasi ei seo ladina keele, vanade kreeklaste ja roomlastega
mitte midagi. Kuid õppima seda ometi peab. Mida siis teha selleks,
et Publius Cornelius Scipio Aemilianus Africanus Minor või Lucius
Cornelius Sulla Felix meelde jääksid?
"Asterixi" asjus
Rene Goscinny ja Albert Uderzo ühistööna sündinud
üle-euroopalise kuulsusega koomiks "Asterix" on äratanud väga
vastakaid tundeid nii meil kui ka mujal. Nii mõnigi tõsiteadlane
on nimetanud "Asterixi" ajaloo mõnitamiseks. On meilgi pedagooge,
kes arvavad, et kooliõpilane ei peaks "Asterixi" lugema. Oma kogemuste
põhjal väidan lausa vastupidist – "Asterix" iga õpilase
koolikotti!
Milles siis iva on? Tegevus toimub ajal, mil Julius Caesar on vallutanud
Gallia, v.a Asterixi küla, mis eesotsas Asterixi ja Obelixiga võitleb
roomlaste ülemvõimu vastu. Keda see huvitab, küsitakse.
Algul ei huvitanudki. Kui "Asterix" 1994. aastal eesti keeles ilmuma hakkas,
läks üle poole tiraazhist kirjastusse tagasi. Nüüd
kaovad "Asterixid" ajalehekioskist juba üsna ruttu. Mulle see naljakas
ja huvitav kogumik meeldib. Seal on sõda, kaklust ja seiklusi. Alati
võidavad head ning kõik lõpeb õnnelikult.
Soovitasin "Asterixi" oma tuttavate lastele ja peagi tulid nad minu
juurde küsimustega, mida see või teine lause tähendab
(raamatus on ladinakeelseid mõtteteri, mis mõnikord on jäetud
tõlkimata)? Kas Julius Caesar oli päriselt ka niisugune? Mis
on Alesia? Mis seal Gergovia all tehti? Kas Asterix oli päriselt ka
olemas? Kas roomlased käisidki niimoodi riides? Huvi on tekkinud,
vaja on ainult seda edasi arendada. "Asterixis" kujutatud roomlaste riideid
ja olustikku õpilased kooli-õpikutes ei näe. Asterix
ja Obelix seiklevad kõigis Euroopa maades, mille olustik on väga
hästi edasi antud. Koomiks ei ole vägivaldne, kedagi ei tapeta,
ainult kakeldakse. Pilgatakse nürimeelseid provintside asevalitsejaid,
kellega Caesar hädas oli, kuid temasse endasse suhtutakse lugupidamisega.
Seda, mida õpilane ei lugenud Gallia sõja kohta õpikust,
loeb ta vabatahtlikult "Asterixist". Põhiline on ju see, et ta teab,
mis on Gallia sõda ja kes on Julius Caesar. Prantslased tegid "Asterixist"
isegi mängufilmi. Obelixi mängis Gerard Depardieu.
Sõjaprintsess Xena, Herakles ja teised
Põhimõtteliselt kehtib kõik "Asterixi" kohta öeldu
ka teleseriaalide "Herakles" ja "Sõjaprintsess Xena" kohta. Muuseas,
nendes seriaalides toimuvad sündmused on omavahel seotud ning ka osa
tegelasi on samad. Tõsi, sõjaprintsess Xenat ei ole "päriselt
olemas olnud". Ent tema seiklused on lavastatud Vana-Kreeka müütide
põhjal. Kohati on neid küll põhjalikult "redigeeritud",
kuid kohati – näiteks Odysseuse loo põhjal – mitte eriti. Seega
esinevad neis jumalad ja kangelased, keda iga kultuurne inimene peaks tundma.
Ilmselt ei ole õpilasele rängemat karistust kui Homerose surematute
eeposte lugemine. Ekraanil tegutsevatena jäävad nende kangelased
talle kahtlemata paremini meelde.
Herakles üllatab lausa meeldivalt. See väga paljudes müütides
jõhkra löömamehe, vägistaja ning vägivallatsejana
kujutatud mees on siin õilis headuse ja õigluse eest võitleja.
Verd näeb üldjuhul vaid siis, kui Herakles saab haavata. Õigluse
jaluleseadmise eest võitlevad Xena ja Herakles lootusetuteski olukordades.
Ajalugu on "redigeeritud" ka Terry Deary raamatus "Räiged roomlased",
kus roomlasi vaadatakse vallutatud brittide silmadega. Huumori kaudu tutvub
õpilane taas Vana-Rooma eluolu kommetega. Lisaks antakse talle ülesanne
mõelda, mida ta ühe või teise ajaloolise tegelase asemel
oleks teinud. See tõeliselt hea raamat on teenimatult vähe
tähelepanu pälvinud.
Si rota defuerit, tu pede carpe viam – kui ratas puudub, siis
mine jala – kõlab järjekordne Vana-Rooma mõttetera.
Kui õpilane ikka ei viitsi õpikust lugeda, kes see Julius
Caesar oli, las ta loeb seda siis pealegi "Asterixist".