| 12. veebruar
1999 |
AINEÕPETAJALE
|
Õpetajate
Leht
|
|
|
|
Pärnu Kuninga Tänava Põhikool
Pärnumaal kestab juba terve aasta õpetajate täienduskoolituse raames
projekt "Õpiraskustega laste parandusõppe alused". Projekt on mõeldud eelkõige
tavakoolide õpetajatele, kes pole kaotanud usku õpiraskustega laste
arendamisse ja peaksid saama lisateadmisi nende abistamiseks. Koolitus toimub
Pärnu Haridustöötajate Täienduskoolituskeskuse korraldusel koostöös Tartu
Ülikooli eripedagoogika osakonnaga.
Loengutes on käsitletud õpiraskustega laste psühholoogilisi iseärasusi,
õppimise jõukohastamise võimalusi nii tunnis kui ka iseseisval õppimisel,
lugema ja kirjutama õppimise raskuste ületamist jpm. Tavakoolide õpetajad
tahtsid oma silmaga näha, kuidas loengutes käsitletu realiseerub igapäevases
koolitöös erivajadustega laste õpetamisel ja kasvatamisel. Selleks käidigi
Pärnu Kuninga tänava Põhikoolis.
Õppealajuhataja Aino Osula statistilisest ülevaatest kuulsime, et
koolis õpib praegu 341 last. See on integreeritud kool, lisaks tavakooli
lastele (1.9. klass) õpivad selles ka hariduslike erivajadustega lapsed. Nad
õpivad 1.9. klassis lihtsustatud (abikooli) õppekava järgi. Õppetunnid ongi
ainus koht, kus need lapsed eraldi on. Eriõppel olevaid lapsi on tänavu 109,
seega üldjoontes 1/3.
Kooli õppekava koosneb lihtsustatud (abiõppe) õppekavast ja põhikooli
õppekavast. Erilisel kohal on töökasvatus, füüsiline töö ja õpilaste
ettevalmistamine eluks. Korrigeeriva õpetuse eesmärk on vähendada arengu
mahajäämust, soodustada õpilase kognitiivset ja motoorset arengut, tunde- ja
tahtevalla kujunemist.
On mõeldud, mis saab lastest pärast kooli lõpetamist. Hariduslike
erivajadustega tütarlapsed saavad edasi õppida kodumajanduskoolis kodundust ja
puhastusteenindust, poeglapsed kutsekoolis laudsepaks.
Koolil on tihedad sõprussidemed Stockholmi Eesti Kooli ja Umeå kooliga
Rootsis, Mustassaare, Mikkeli, Raastuvankatun kooliga Soomes; Tartu Kroonuaia
Kooliga ja Abja Keskkooliga.
Kooli heaks traditsiooniks on ühised spordivõistlused, kontserdid,
karnevalid, peod, kus esinevad kõik lapsed, ikka vastavalt oma võimetele.
Erivajadustega laste õpetamisel ja arendamisel on eriti häid tulemusi saadud
spordis ning töö- ja kunstiõppes. Iseseisva väljapanekuga on esinetud
vabariiklikul õpilastööde näitusel.
Kuninga tänava koolis nähtud tunnid, vahetunnid ning kogu õhkkond oli soe.
Kahjuks levib ikka veel arusaam erikoolist kui millestki ebameeldivast,
millest oleks targem end eemal hoida. Sellise häälestusega paljud ka tulid.
Esimesed positiivsed emotsioonid ja mõtted avaldusid juba õpetajate toas, kus
tundide vaatluse järel koos istusime, kooli kohta videofilmi vaatasime ning
õpetajatele ja juhtkonnale küsimusi esitasime.
Õpetajate arvamused meie külastusest Pärnu Kuninga Tänava Põhikooli.
- Pedagoogid
on pühendunud, sügavate teadmistega hälviklaste
õpetamise põhialustest. Nende tegevuses domineerib soov lapsi aidata.
Pedagoogiline ettevalmistus võimaldab teadvustada õpetamise protsessi
tervikuna, püstitada reaalsed eesmärgid ja rakendada kõige otstarbekamaid
võtteid ja meetodeid.
- Nägime, kuidas realiseeruvad ülddidaktikas tuntud õpetamise printsiibid
jõukohasusest ja individuaalsest lähenemisest. Need on vajalikud ka
tavakoolis, kuid ületaksid parimagi õpetaja füüsilised võimed üle 30 õpilasega
klassis. Tavaliselt räägime materjali ja töö raskusastme vastavusest klassile,
parimast parimal juhul klassisisesele kolmele tasemerühmale (tugevad,
keskpärased, edutud), laps kui individuaalsus kaob rühma lihtsalt ära.
- Nähtud tunnid
olid tempokad ja sisutihedad. Suures tavaklassis nii
pingeliselt lapsi rakendada ei õnnestugi! Saime palju huvitavaid mõtteid,
mille peale pole ise tulnudki, kuid mida saaks kindlasti ka oma klassis
rakendada.
- Tulemused
on üllatavalt heal tasemel, mõnda teemat või ainelõiku
tunnevad abiõpetuse lapsed isegi paremini kui tavakooli õpilased (näiteks 2.
klassis häälikupikkuste muutmine, 6. klassis töö käändefunktsioonide ja
morfoloogiaküsimustega). Tegevus on suunatud praktiliste oskuste omandamisele,
õpitule leitakse võimalusel ka praktiline väljund, mis motiveerib lapsi
tunnis, see on elulähedane. Ainetevahelised seosed pole pelgalt printsiip,
vaid õpetamise tegelik alus.
- Õhkkond
koolis on hubane, sõbralik ja toetav. Kool on näide
sellest, kuidas saab kujundada lastes sallivust, õpitakse nägema enda kõrval
nõrgemat, kellele abi osutamine on igapäevane, enesestmõistetav asi.
Tavakooli õpetajate hinnanguid kokku võttes jäi kõlama järgmine.
Esialgne arvamus õpetamisprotsessi lihtsusest (mis neil viga õpetada:
klassid väikesed, nõudmised madalad) kadus. Mõistetavalt leidis kinnitust, et
sügavaid teoreetilisi teadmisi neile lastele ei jagata, küll aga tegeldakse
igapäevases elus vaja minevate teadmiste ja oskuste kujundamisega. Heal järjel
on kõnearendus, mida võis lakkamatult märgata kõikide tööetappide ajal.
Esmapilgul lihtsana näivate oskuste kujundamisel teevad õpetajad väga
pingelist tööd. Ootamatult teravalt tõusis päevakorda õpetamise
metoodika mõtestamise vajalikkus ning lastele jõukohaste võtete ja
abivahendite kasutamise tähtsus. Kui valik osutub valeks, peegeldub see kohe
töö tulemuslikkuses.
Üksmeelselt leiti, et reaalne kokkupuude erikooliga veenab nimetatud
koolitüübi vajalikkuses ja lapsesõbralikkuses. Leiti kinnitus sellele, et
ühesuguse tasemega laste õpetamisest saavad kasu eelkõige lapsed. Iga lapse
kõrval peab seisma isiksus õpetaja, ema , igal ajahetkel üks korraga. Ka
tavakoolis. Paraku pole suurtes klassides alati võimalik seda nõuet täita.
Õpiraskustega lastele on selline lähedus eriti vajalik. Kuidas see realiseerub
erikoolis, oli selgelt näha kõige väiksemate, 1.2. liitklassi laste juures.
Õpetajal jätkus vestluse ajal tähelepanu ja aega pilkkontaktiks kõigi lastega.
Ka kõige nõrgem laps tunneb end selle kaudu väärtustatud isiksusena.
On hea meel, et hariduslike erivajadustega laste õpetamine toimib ka siis,
kui kontrolle pole tulemas. Tööd ei tehta inspektorite hirmus või kooli
sisekontrolli kartes, vaid laste oskuste arendamiseks. Õpetamise
tulemuslikkusest andsid tunnistust õppekava nõudeid täitvad lapsed, töövõtete
omandatus, oskused tunnis, õpetaja suutlikkus lapsi rakendada, laste
loomulikkus ja vaba suhtlemine, nende kiindumus oma õpetajatesse. Tavakoolis
võib ühe tunni külaliste tulekuks ette valmistada, lapsed on eelneva tunniga
suutelised omandama selle, mida neilt järgneval oodatakse. Vaimupuudega
lapsega ei saa manipuleerida. Tema puhul paistab üsna selgelt välja eelnev
järjepidev töö. Pigem võib olukord olla vastupidine: eilsed tõsiste
pingutustega omandatud oskused ei pruugi täna (nt madala õhurõhu või
magnettormi tõttu) kuidagi välja paista.
Projektis osalevad õpetajad pidasid vajalikuks välja öelda ka järgnevad
mõtted:
- kahjuks on tavakoolide õpetajad oma muredega õpiraskustega laste
õpetamisel jäänud üksi. Vähe on koole, kus töötab eripedagoog (või logopeed),
kelle osa põhitööst oleks erivajadustega laste õpetamisega seonduva
korraldamine;
- alusetult püsib lastevanemate seas arusaam, et erivajadusega lapse
õpetamine tasemegrupis ka tavakoolis, rääkimata erikoolist, on lapse jaoks
halb ja ahistav lahendus. Kahjuks toetavad sellist arusaama ka paljud
tavakoolide õpetajad ja haridusametnikud. Samas ei ole enamikus tavakoolides
tingimusi lihtsustatud õpetust (abiõpetust) vajavate laste õpetamiseks
integreerituna tavaklassi. Ekslik on arvamus, et abiõpetust vajavate laste
õpetamiseks piisab parandusõppe tundidest;
- tutvumine erikoolide ja eriklasside tööga veenab seal tehtava
õppe-arendustöö lapsi arendavas toimes. Samaväärse arengukeskkonna loomine
igas tavakoolis nõuab suuri investeeringuid ja pikka aega. Peaksime
väärtustama kõik võimalused laste arendamiseks meie tugevates erikoolides.
Oluline on tunnistada sedagi, et meie tänased erikoolid pole need, mis nad
olid kümne aasta eest ja viie aasta pärast pole põhjust otsida sealt tänast
taset areng on omane ka neile.
Kursuslaste siiras tänu õpetaja Eda Kodasmale, Reet
Meetuale, Liis Viglale, kes näitasid, kui tulemuslik võib olla töö
erivajadustega lastega.
Suur aitäh ja parimad soovid kogu kooliperele!
KAJA PLADO, ANTS REINMAA,
TÜ eripedagoogika osakonna õppejõud
[Tagasi algusesse]
Matemaatika õpitarkvara seminar õpetajatele
Eelmisel poolaastal toimus 12 korda matemaatika õpitarkvara seminar.
Sellest võttis osa kümneid õpetajaid. Jätkame ka sel aastal.
Kui eelmisel semestril olid seminarid üles ehitatud üsna
programmikeskselt, siis edaspidi on plaanis võtta vaatluse alla mõni
matemaatikakursuse teema ja arutleda, milliste programmide abil ja kuidas seda
õpetada. Seminarile on oodatud nii need õpetajad, kes juba arvutit kasutavad,
kui ka need, kes veel kõhklevad.
Sel aastal toimub seminar Tartu Ülikooli arvutuskeskuse hoones Liivi 2208.
Esimene istung on teisipäeval, 16. veebruaril kell 16.15, teemaks uuriv
geomeetria GeomeTricksi programmi abil. Põhiettekandja on Eno Tõnisson
(Tartu Ülikool). GeomeTricks on olemas igas koolis, see on eesti keeles ja
seda on lihtne kasutada.
Plaanis on korraldada istungeid igal teisipäeval. Seoses vabariigi
aastapäevaga toimub teine istung 2. märtsil. Infot saab ka
WWW-leheküljelt http://www.ut.ee/~eno/seminar.html. Samuti telefonil (27) 365 484.
Seminaril osalemine on tasuta. Loomisel on matemaatika õpitarkvara
töörühm, millega liitumiseks on seminari külastamine hea võimalus.
Endiseid ja uusi "seminariste" oodates
REIN PRANK,
Tartu Ülikooli arvutiteaduse instituudi juhataja,
prank@cs.ut.ee
ENO TÕNISSON,
Tartu Ülikooli arvutiteaduse instituudi doktorant,
matemaatika didaktika õppetooli assistent, eno@ut.ee
[Tagasi algusesse]
Vene laps tuleb eesti ühiskonda muusika kaudu
Lühikese vahega tuli kirjastuselt Koolibri välja kaks uut
muusikaõpikut vene õppekeelega koolidele. Mõlemad on koostanud Maia
Muldmaa.
Möödunud oktoobris ilmus suur
laulukogumik (3.9. kl), mis aitab koolidel oma repertuaari värskendada. Raamat
on 8-osaline: laste- ja noortelaulud, kaanonid, vene rahvalaulud ja romansid,
eesti laulud (isamaalised, rahvalikud, tänapäevased), maailma rahvaste laulud,
klassika, jõululaulud, populaarsed laulud. Laulud on originaalkeeles koos
korraliku originaalsaatega. Laulik sobib hästi ka täiskasvanuile või
perelaulikuks.
Kahjuks ei raatsi kõik koolid raamatuid piisavalt osta, leides, et aitab,
kui õpetajal on üks, lapsed kirjutagu laulusõnad maha. Nii muutubki
muusikatund kirjutamistunniks. Kirjutatakse laulusõnu, noote, muusikaajalugu,
ja tund ongi läbi. Paljud lapsed, kes on laulikut näinud, tahavad seda endale
osta. Õpetaja peaks oma aine eest seisma ja direktsioonile selgeks tegema,
mida ta kvaliteetseks õpetamiseks vajab.
Äsja ilmus muusikaõpik vene koolide 1.
klassidele, mis valmis koos Inge Raudsepaga. See on vene koolide
esimene muusikaõpik, mis vastab uue ainekava nõuetele. Illustratsioonid on
Oleg Võssotskilt.
Maia Muldmaa töötab Mustamäe üldhariduskoolis, kuuludes samal ajal
muusikaõpetajate liitu, kus koordineerib vene koolide muusikaalast tööd.
Lisaks õpikute väljaandmisele korraldab ta õpetajatele täiendusõpet Eesti
Muusikaakadeemias. Tema magistritöö teema oli vene kooli integreerumine Eesti
ühiskonda muusikakasvatuse kaudu.
Maia Muldmaa sõnutsi on vene laps alati tahtnud õppida suhtlemist, eesti
keelt, muusikat. See viib lapse eesti ühiskonda. Ainult keeleoskusest ei
piisa. Et tekiks õige kodutunne, on vaja emotsioone. Muusikas, salmis hakkavad
sõnad riimuma ja riim aitab kaasa ka keeleõppele. Koos eesti kultuuriga peab
laps õppima tundma ka oma rahva kultuuri. Kõiki laule peaks kindlasti laulma
originaalkeeles, kui võimalik, siis ka emakeeles.
Maia Muldmaa on tutvunud kõigi vene koolide riigikeele õpikutega. Tema
eesmärk on siduda eri ainete tunde. Näiteks õpivad lapsed eesti keele tunnis
luuletusi, millele on viisid loodud, ja muusikatunnis laulavad neid. On ka nii
eesti kui ka vene lastele tuntud laule. Meie "Lapsed tuppa, tali tuleb..."
kuulub ka vene laste repertuaari, ainult teiste sõnadega. See on rahvuste
kokkupuutepunkt. Avastusi on palju.
Kirjeldatud muusikaõpikud on alles esimesed. Palju tööd on veel ees.
LIIA ARULAANE
[Tagasi algusesse]
Kuidas puudutab keeleseadus emakeeleõpetust?
 |
|
Meelis Naudi joonistus |
Märksõna "keeleseadus" toob eestlaste meelde enamasti muulastele
eesti keele õpetamise. Keeleseaduse mõte on keelt kaitsta. Eestis on seda vaja
eeskätt eestlastel.
Emakeelt õpetatakse koolis inimesele, kes juba valdab keelt mingil
tasemel. Ta saab hakkama igapäevaeluks vajaliku info analüüsimisega ning oskab
end arusaadavaks teha.
Teatavasti muutus ainenimetus eesti keel uue õppekava rakendumisega
kaks aastat tagasi emakeeleks. Koos nimemuutusega pidi emakeeleõpetus
muutuma eesti koolides ka nõndanimetatud integreeritud õpetuseks. Üsna
teravalt on üles kerkinud küsimus, kas meil on õigus nimetada eesti keelt
eesti koolis emakeeleks, kui kõik õpilased ei ole eestlased. Emakeeleõpetaja
töö sellises klassis, kus õpib vene lapsi, on teistsugune ja tunduvalt raskem
kui ainult eesti lastega klassis. Kuidas õpetaja sellest olukorrast välja
tuleb, on praegu jäetud tema enda mureks. Eriti raske on olukord Ida-Virumaal.
Teisest küljest on eesti keel ju keel, milles omandatakse Eestis kõrgem
haridus, milles eesti keeles kõrgharidust taotlev inimene mõtleb. Kas eesti
keel või emakeel? Raske otsustada.
Väärtustada emakeel
Emakeeleõpetus ja võõrkeeleõpetus erinevad kardinaalselt.
Emakeeleõpetuse vahest kõige olulisem ülesanne on väärtustada eesti
keelt ja kultuuri, aga ka arendada keele valdamist kui tunnetuse ja mõtlemise
vahendit. Keele väljendusvahendite tundma õppimine tuleb väärtkirjanduse
tekstide lugemise ja analüüsi kaudu, see õpetab end mitmekesiselt väljendama.
Kunstilise teksti lugemine tähendab rohkem kui vaid mingi info vastuvõtmist,
see eeldab lugemise kultuuri.
Kuidas õpilane ise väärtustab emakeelt? Võõrkeeled on praegu
pealetungipositsioonil. Teiste keelte omandamine on puhtpraktiliselt
väärtustatud: inglise keel rahvusvahelise suhtlemise keelena, arvutikeelena.
Inglise keele abil saab hankida väga palju infot, vestelda arvuti kaudu
jututubades, arvuti tarkvaragi on ingliskeelne. Mis kujundab õpilase suhtumise
emakeelde? Tänapäeva meedia töötab positiivse suhtumise vastu. Jututubade
keelekasutus on napp, täis võõrkeelseid väljendeid. Internetis surfaja ise
saab aga jääda praktiliselt anonüümseks, järelikult ei vastuta ta oma
keelekasutuse eest. Samas võimaldab see suhelda inimestega üle maailma, köidab
ka info liikumise kiirus.
On tunda ka teiste meediavahendite vastusurvet. Noorteajakirjad ei
väärtusta korrektset keelekasutust. Põhjus on lihtne: lugejatega püütakse
rääkida nende endi keeles, nii pääseb neile kergemini lähedale. See aga
tähendab rohkem populaarsust, lugejaid, rohkem raha. Meie riigis on
majandushuvid seatud esikohale.
Üks näide "X-pressi" toimetuse vastusest lugejakirjale. "No on Pärnus
bitchid! Hea, et te ei soovi oma perversseid loomi Xpressi toimetusse tuua.
Sadomaso ja bio jaoks on teised väljaanded, fakk küll!" (Vabandust!)
Noortele mõeldud saadetes ja ajalehtedes-ajakirjades pakutakse neid huvitavat
teavet. Seda vahendatakse rohket slängi ja võõrkeelseid sõnu sisaldavate
tekstidega. Sõnavalik neis artikleis on tihtipeale üllatav, kuid see-eest
originaalne. "Xpress" tutvustab Camillei debüütplaati nii: "19. novembril
ilmus viiuldaja Camille'i debüütplaat "Pill oll' helle", mis sisaldab kokku 10
lugu ja kahte klubimiksi. Plaadi intro ja autro on sisse rääkinud laulumemm
Vera Hirsik. Nagu singliloos "Millal maksan memme vaeva" on talle kogu plaadil
abiks olnud Pelgulinna vanurid, kes hoogsalt rahvalaule ümisevad." Kahjuks
ei oska siinkõneleja tõlkida antud keelendeid selles kontekstis ega osanud
seda ka tema kodused "Xpressi" lugejad. Mõtlemisainet annavad sellised tekstid
aga küll.
Risustatud keelestruktuur
Keelevõõrad otsetõlkelised väljendid risustavad keelestruktuuri.
Raadio lastesaates räägitakse, et läbi muinasjuttude leiab laps oma
maailma. Risustamise tagajärg on näiteks ühe aja kasutamine, kolme mineviku
asemel üks lihtminevik. Näiteks olen lõpetanud Kose Keskkooli
asemel kasutatakse tihti autobiograafias lõpetasin Kose Keskkooli ;
põhjendamatult paljude võõrkeelsete sõnade kasutamine, kas või
trend,case, feeling, workshop, cool, boss; nimisõna-tõbi,
nt läksin õli vahetama asemel läksin teostama õlivahetust.
Kurioosseks näiteks võib tuua õppekavaspetsialistide väljakoolitamise mõni
aasta tagasi pilootõpetajate nime all. Sõnale piloot annab ÕS
tähenduse "lennuaparaadi juht". Kuna õppustel osalesid põhiliselt naised,
saidki neist peagi omavahelistes kõnelustes "emalendurid". Kunstlikult on
toodud keelekasutusse nimi Steiner-kool, peaks olema Steinerikool.
Keeleseadus ütleb, et audiovisuaalse teose avalikustamisel peab
võõrkeelsele tekstile olema lisatud adekvaatne eestikeelne tõlge. Kas on?
Niisiis ühel pool fantastiline tuledesära, kõikelubavus ja -lubatavus,
kõik uudishimu rahuldamise võimalused ning teisel pool kuiv, range
emakeeleõpetus. Võõrkeeletunnis mängitakse-lauldakse, joonistatakse,
kuulatakse, unistatakse kaugetest maadest, s.t õpitakse rääkima.
Emakeeletunnis nõuab kuivikust õpetaja reeglite ja nende erandite teadmist.
Kumba tundi läheb laps meelsamini? Muidugi võõrkeeletundi. Emakeelt oskas ta
juba kooli tulles.
Aga alltekst?
Võõrkeeleõpetajad teevad selliseid katseid: osa sõnu tekstis kaetakse
kinni. Õpilane loeb. Küsitakse, millest tekst räägib. Selgub, et sellest on
võimalik aru saada ka siis, kui kõikide sõnade tähendust ei tea. Järelikult on
mingi info kätte saadud. Niisiis on lugemisel primaarne info hankimine. Kas
see võib emakeelsele lugemisele üle kanduda? Aega on ju alati vähe. Olulisem
info on omandatud, kuid teksti pole süvenetud. Teos loetakse läbi vaid
sisukontrolli pärast. Tagaplaanile jääb keele kujundlikkus, keele kasutamise
ilu. Aga allteksti tajumine?
Gümnaasiumi lõpetaja peab tundma keele süsteemi ja eesti keele
struktuurilisi iseärasusi, keeleanalüüsi põhimõtteid. Eesti keel on üks
maailma keeli. Seda ei tohi eestlane võtta kui väikekeelt, mille iseärasusi on
huvitav uurida. Keele kui teaduse tunnetamine, emakeele uurimine seda saab
eesti koolis õppida vaid eesti keele kaudu. Õpilane peab mõistma, et tegemist
on maailma ühe keelega, ühtse süsteemi ühe, temale olulise osaga. Selleks, et
osata võrrelda keelt teiste keeltega, peab hästi tundma vähemalt ühte neist
oma emakeelt. Õppides tundma üht keelt, on, millele toetuda teiste keelte
õppimisel. Emakeel olgu baasiks, millest edasi minna.
Õpetaja vastutab
Emakeele väärtustamist mõjutab kooli üldine keelekultuur. Õpetaja ja
mitte ainult emakeeleõpetaja ise mõjutab oma keelepruugiga õpilaste keelt. Iga
õpetaja ja kultuuritöötaja peaks tundma end vastutavana eesti keele puhtuse
eest. Millist keelt õpetaja kasutab, kas tahvlile kirjutatu on korrektne, kas
sama nõutakse ka õpilastelt nende suulise esinemise korral kõik see on
oluline. Arvatakse, et teiste ainete kirjalikes töödes ei pea õpilaste
kirjavigu parandama, las teeb seda emakeeleõpetaja. On see õige? Kuidas
suhtuda sellistesse juhtumitesse, kui ajalooõpetaja ei saa õpilase kirjalikust
tööst aru, kuna see on niivõrd vigaselt kirjutatud, et sõnum ei kaja läbi? Või
peab õpetaja mõistatama, mida on kirjutatud? Õigekirja ju ajaloos hinde
panemisel ei arvestata. Paljud aineõpetajad lähevad sellise olukorra
vältimiseks üle lünktekstile, valikvastustele. Kahju küll, kui õpilaste
õigekirjavead jäävad teistes ainetes parandamata, justkui peaks korralikku
emakeelt kasutama vaid emakeeletunnis.
Kuidas on üldse võimalik ainesse süveneda, kui pole sõnu, pole termineid?
Kurdetakse, et õpilased ei viitsi või ei oska ainele omast terminoloogiat
kasutada. Käsitöös õpitakse sämp-, vars-, aedpistet jne. Nendest rääkimisel
kasutatakse ebamääraseid oma-sõnu. Sellisel juhul ei oska õpilane ka õpetajalt
nõu küsida. Pole ükskõik, kas keeletunnis on juttu algvormist või sõnavormist,
käänamisest või pööramisest. Kui ei osata küsida, ei saa ka vastata. Ainest
saadakse puudulikult aru. Selliste probleemidega puutub kokku igas aines.
On ka juhtumeid, kus õpetaja soovib küll kasutada puhast emakeelt, kuid
jääb jänni, sest eesti keeles vajalikke sõnu pole. Kehalise kasvatuse õpetaja
kurdab, et ta peab tihti kasutama võõrkeelseid sporditermineid, sest täpset
eestikeelset vastet ta ei tea. Eriti ollakse hädas korvpalliterminitega. Ühtse
terminitesüsteemi asemel kasutatakse väikese rühma kokkuleppelisi märksõnu.
Üks näide spordist veel sõna freestyle, mis otsetõlkes tähendab
vabastiili. Eesti keeles on nimetatud seda spordiala vigursuusatamiseks. On
olemas autode vigursõit, milles tehakse pöördeid, ringe. Suusatamises see nii
ei ole. Pigem on tegemist iluuisutamisega sarnaneva ilusuusatamisega.
Ka arvutitunnis ei saa läbi muukeelsete terminiteta.
Vigadega kirjad
Tahan rääkida veel sellistest tekstidest, mida produtseerib kool ise
või mida ta saab väljastpoolt. Nimelt loeme me aeg-ajalt direktsiooni või oma
kolleegide kirjutatud tekste. Tunnen piinlikkust, kui need on keeleliselt
vigased, läbi mõtlemata, isegi mitmeti tõlgendatavad. Tundub, et
emakeeleõpetaja võiks olla kooli keeletoimetaja. Kahjuks.
Olen veendunud, et eriti kooli ja kodu vaheline kirjavahetus peab olema
vähemalt kooli poolt laitmatus eesti keeles, rääkimata sellest, et suheldaks
nagu võrdne võrdsega. Vanematele saadetud kirjades ei tohi olla ka trükivigu,
vastasel juhul peab sekretär oma töö ümber tegema. Nõudlik peab olema eelkõige
iseenda, seejärel õpilaste suhtes.
Kool saab ka väljastpoolt vigaseid kirju. Drastilisim on halvasti
koostatud kirjandijuhend. Niisiis, pedagoogide emakeel peab olema väga heal
tasemel.
Emakeelel on eriline roll
Muidugi on õigus neil, kes väidavad, et emakeeleõpetus tuleb muuta
atraktiivsemaks, õpilast köitvamaks. Aga seda ei saa teha otseselt
võõrkeeleõpetuse metoodikat jäljendades. Emakeele riiklik ainekava pöörab
nüüdsest enam tähelepanu kommunikatiivsete oskuste omandamisele. Tegemist ei
saa olla ainult grammatika õpetamisega, vaid keele kõigi võimaluste
tunnetamise ja kasutamise õppimisega.
Kool peab leidma võimalused rahvuslikkuse arendamiseks. Väärtustama peab
rikast emakeelt, head keelevaldamist, igakülgset ja adekvaatset
väljendusoskust. Üks võimalus selleks on huvitava kirjanduse käsitlemine. Ka
mitmekesiste moodsate metoodikavõtete kasutamine. Gümnaasiumi ainekavas on
eraldi tekstiõpetuse, kõne-, õigekeelsuse kursused, eri kirjanduskursused.
Kooliõpikute keeletasegi vajab parandamist, kuid hoidugem liigsest
akadeemilisusest.
Kõrgkoolidesse tuleks võib-olla tõesti viia sisse kohustuslik eesti keele
ja stiili kursus. On väga oluline, et kõrgharidusega spetsialist valdaksid
emakeelt.
Emakeele riiklik ainekava loetleb hulganisti gümnaasiumis omandatavaid
teadmisi ja oskusi. Kas siis tudeng polegi kõike seda koolis omandanud, kui
meil on vaja metoodikat, mis aitaks korrigeerida üliõpilaste valesid
keeleharjumusi? Ilmselt mitte. Miks siis? Üheks põhjuseks peavad
emakeeleõpetajad liiga väheseid emakeeletunde nädalas.
Emakeelel peab koolis olema eriline koht. Emakeeleõpetuse tähtsus ja
emakeeleõpetaja roll on määratu. Kindlasti vääriks see enamat tähelepanu.
KAJA SARAPUU
[Tagasi algusesse]
Saksa keel suus, eesti meel südames
Vestlus pedagoogikamagister Reet Liimetsaga
Saksa ja vene keel ja meel on eestlastele ajalooliselt lähemad kui
inglise ja prantsuse oma. Kuigi viimased baltisakslased lahkusid Eestist 1944.
aastal ja enamik volgasakslasi 1970. aastatel, on meie toitumis- ja
mõtlemisharjumused püsinud kaua saksapärastena, mida oleme märganud ja lasknud
teistel märgata Euroopaski. Alles viimastel aastatel on soome, rootsi ja
angloameerika eeskujud neid välja tõrjuma hakanud, mida tõendab kõige
ilmekamalt Eestis trükitud raamatute seljakirja suuna muutus: põline
Kesk-Euroopa tava "alt üles" on asendumas tavaga "ülevalt alla".
Tallinna Saksa Gümnaasiumis ja Tartu Raatuse Gümnaasiumi saksakeelses
osakonnas annavad alates 6. klassist sakslastest külalisõpetajad kõiki aineid
saksa keeli ja välismaa õppekavade järgi. Deutsches Sprach-diplomi
saamine on jõukohane ka teiste süvakoolide, näiteks Tallinna Kadrioru
Gümnaasiumi lõpetanuile. Tunduvalt kehvem on selle keele olukord tavakoolides,
kus pärast Saksamaa ühinemist 1990. aastal tuli õppekava rõhuasetusi tugevasti
muuta. NSV Liidu lagunemine mõjus vene keele õpetamisele tunduvalt vähem, sest
muutused Venemaal on olnud jõukate naabrite puudumise tõttu väiksemad ja
enamasti negatiivset laadi.
Akadeemik Heino Liimetsa tütar Reet Liimets on lõpetanud
Tartu 8. Keskkooli ja TÜ saksa filoloogia erialal. Pärast seda õpetas ta
praeguses Kadrioru Gümnaasiumis, TPÜ-s ja Eesti Kunstiakadeemias saksa keelt,
töötades ühtlasi ETV diktorina. 1985. aastal astus TÜ aspirantuuri ja kaitses
1993. aastal magistrikraadi. Praegu töötab ta saksa filoloogia õppetoolis
lektorina ja on esimest aastat pedagoogikakeskuse doktorant.
 |
|
Magister Reet Liimets Goethe-Instituudi keeledidaktika
täienduskursusel. Frankfurt am Main, 1994. |
Saksa keel ja keeleõpetus on suuresti mõjutanud eesti kirjakeele ja
kirjanduse kujunemist, tõlkelaene leidub isegi määr- ja sidesõnade hulgas
(ülepea < überhaupt, niihästi kui ka < sowohl als auch jpt).
Wiedemanni sõnaraamatki on eesti-saksa sõnastik nagu Mîlenbahsi ja
Endzelînsi läti-saksa sõnaraamatki. Kas saksa keele õpetust saab siduda
ka emakeeleõpetusega?
Eesti ja saksa keelt on ikka võrreldud, teadlikumat integratsiooni
võib märgata kirjanduse vallas. Minul on saksa keelt olnud märksa kergem
õppida kui inglise keelt, sest eesti ja saksa lausestruktuurid on suhteliselt
sarnased. Inglise filoloogid, keda ma õpetan, on inglise keele grammatikas
kinni ega näe saksa-eesti keelekontakti ajaloolist mõju.
Kuivõrd saksa ärikeele valdamine soodustab suulist ja kirjalikku
suhtlust Saksa kolleegide ja firmadega?
Tegelikult ei ole saksa keele osatähtsus Euroopas enam kuigi suur:
julgen väita, et isegi prantsuse keel on tähtsam, sest prantslased oskavad oma
keele ja kultuuri eest paremini seista. Saksamaa on küll juriidiliselt
ühinenud, aga praktiliselt väärtuste tasandil pole selle osade ühinemine
veel lõppenud. Saksa ärimehed tavatsevad rääkida rohkem inglise kui saksa
keelt. See on suur probleem, mis mõjutab ka saksa keele õppijate arvu eesti
koolis.
Kas saksa keel teaduskeelena on ainult ajalooline nähtus nagu ladina
keel või on tal ka tulevikuperspektiive?
Ma loodan, et on, kui Saksamaa tõepoolest väärtuste tasandil ühineb.
Praegu on selle keele mõju ka teaduses väga väike: näiteks psühholoogias ja
kasvatusteadustes kirjutavad sakslased rohkem inglise keeles.
Ilukirjanduskeelena on saksa keel endiselt oluline. Kas eesti põhikooli
ja gümnaasiumi lõpetanu suudab saksa keeles lugeda?
Õpilaste lugemisoskus on väga individuaalne. Arvan, et keskmine
koolilõpetaja ei suuda selles keeles vabalt lugeda ega rääkida, aga mitmed
saksa keele süvaõppega kooli lõpetanud mitte kõik suudavad.
Vene keel sööb saksa keele välja.
Milline on saksa keele koht eesti koolis?
4. veebruari "Postimehes" avaldatud arvudest võib välja lugeda
tendentsi, kui paljud valivad riigieksamiks saksa keele. Seda valiti ligi neli
korda vähem kui inglise keelt. Olen ühes koolis testinud 50 õpilast, kes
õppisid saksa keelt A-keelena. Küsisin, kas nad on seda kahetsenud. Üldiselt
olid õpilased keeleõpihimulised, aga nad oleksid tahtnud õppida esimese
võõrkeelena siiski inglise keelt, millega saab tänases maailmas paremini
hakkama.
Minu esimeses koolis ei olnud valikuvõimalust: kõik olid sunnitud saksa
keelt õppima. Kas selliseid koole leidub ka praegu?
Kindlasti on koole, kus lapsed lihtsalt pannakse mingit keelt õppima,
kuna teise keele õpetajat ei ole.
Ja kui ongi, tuleb klass jagada kahte rühma. Kellest saavad "inglased",
kellest "sakslased"?
Saksa keelt hakkavad praegu õppima viletsama õppeedukusega lapsed.
Minu keskkooliajal, 20 aastat tagasi, olid saksa keele rühmades tugevamad
õpilased. Arvan, et pärast laulvat revolutsiooni, kui hakati tegema uusi
õppekavu, oleks haridusministeerium pidanud määrama esimeseks võõrkeeleks
paratamatult ja ainuvõimalikult inglise ja teiseks saksa keele, arvestades
tulevikuperspektiivi, et Saksamaa on ühinenud ja tema keel saab kunagi Euroopa
juhtivaks keeleks. Praegu sõltub B-keele valik täiesti õpetajate olemasolust.
Et väga palju on vene keele õpetajaid, saab selleks tihti vene keel, nii et
saksa keel kaob koolidest isegi B-keelena. See on tendents.
1990. aastate algusest tegelete Tartu Ülikoolis õpetajate täiendus- ja
ümberõppega. Teie lühikursus kannab nime "Mängud ja mängulisus võõrkeelte
õppimisel".
See kursus lähtub sellest, et õpetajatel on vaja võtteid, mida
kasutada keeletunnis õpikule lisaks.
Avatud ülikooli juures olen saksa keele õpetajate ümberõppe projektijuht.
Juhendan kolmeaastaseid ümberõppekursusi saksa keele õpetajatele, kellel on
kõrgharidus mõnes muus aines. Kogu täiendus- ja ümberõppe projekti idee
pärineb Mati Salundilt. Põhirõhu paneme kõnevilumuse omandamisele,
arendame ka lugemis- ja kuulamisoskust. Foneetikat annab magister Eve
Puurmeister, grammatikat Milvi Kaber. Saadud lisaeriala annab
õiguse õpetada saksa keelt 6. 9. klassini.
Ümberõpe on väga oluline, sest ainult vähesed saksa filoloogia tudengid
läbivad õpetajakoolituse aasta ja taotlevad kutsepaberid, mis lubavad õpetada
saksa keelt igas kooliastmes (kuni 10 inimest aastas). Muret teeb, et noored
ei lähe kooli: vahest on neil mingeid halbu mälestusi koolist või paremaid
töövõimalusi (asi ei pruugi alati olla rahas). Ümberõpe võiks seetõttu
huvitada direktoreid, kelle koolis töötab saksa keelt oskavaid õpetajaid, kes
tahaksid omandada lisaeriala. Praegu käib kursustel 13 õpetajat, enamik neist
on vene filoloogid. Käime koos kord kuus ühel nädalavahetusel (8 t laupäeval +
6 t pühapäeval). Mõned annavad juba praegu põhikoolis saksa keelt.
Mis vahet on eestlastest ja venelastest saksa keele õppijatel?
Kuigi vene ja saksa keel on lähemad sugulaskeeled, on venelasel raskem
aktsendist lahti saada. Eestlane omandab häälduse kergemini.
Mis on muutunud saksa keele kui võõrkeele õpetamise metoodikas
võrreldes SDV või vana Eesti Vabariigi ajaga? Kas saksa keele metoodika areng
peab sammu inglise keele metoodika omaga?
Jah. Saksamaa ja Ameerika keeleõppemetoodikutel on tihedad
vastastikused teadussidemed. On ühised kultuuridevahelised, kommunikatiivsed
jms meetodid, millel on oma plussid ja miinused. Päris ilma grammatikata ei
saa õpetada ühtegi võõrkeelt.
Mulle on jäänud mulje, et saksa keele õppimisel läheb vaja rohkem
mehhaanilist mälu kui inglise keele puhul: peale reeglipäratute verbide
põhivormide tuleb meelde jätta iga nimisõna sugu.
Saksa filoloogina pean tunnistama, et teoreetikud on välja mõelnud
väga erinevaid kolme artikli süstematiseerimise meetodeid, aga iga õpilane
peab siin endale looma oma süsteemi ja strateegia artikli meeldejätmiseks,
näiteks värvide abil.
Kust tulevad eesti keele ja kooli eripära ja vajadusi arvestavad saksa
keele õpikud? Kui palju kasutatakse rahvusvahelisi ükskeelseid õpikuid või
nende koopiaid?
Saksamaal välja antud ükskeelseid õpikuid kasutatakse üsna palju. Väga
head on "Deutschmobil", "Deutsch konkret" ja "Auf Deutsch". Helgi Org
on kirjutanud A-keele õpikud 3.7. klassini ("Hallo, Freunde!" jt). Kohati väga
huvitava B-keele õpiku on koostanud Viivi Leibur. See lähtub
sugestiivõppe meetoditest ja nõuab õpetajalt eriväljaõpet. Saksa keele
õpikutega on Eestis suuri probleeme, paljud klassid on katmata, eriti
gümnaasiumis. Süvakoolid on hoopis õpikuteta, praktikantide sõnutsi aetakse
sageli läbi nõukogudeaegsetega. Arvan, et me ei pea kõiki õpikuid ise
kirjutama, vaid võiksime osta litsentse, nagu on teinud Koolibri.
Kes on tänases Eestis saksa keele Lauri Leesi? Leesi on ju kirjutanud
terve seeria metoodiliselt ühtseid prantsuse, inglise ja vene keele õpikuid.
Kahju, et Linnar Priimägi ei tegele üldharidusega tema võiks see olla.
Jaa, muidugi! Sellised arutlused on mõistagi väga subjektiivsed,
paljud idealiseerivad oma endisi õpetajaid. Minu jaoks on eesti kooli eripära
ning eesti keele õpetamise sümbol legendaarne Vello Saage, kelle
õpilane ma olen. Saksa keelt õpetas mulle Hildegard Anton.
Räägime natuke Tartu Saksa Kultuuri Instituudist ja
Goethe-Instituudist.
Saksa Kultuuri Instituut korraldab kursusi ja üritusi, näiteks oli
meil väga kena jõuluõhtu. Selle juhataja Maie Keek teeb suurt ja
tänuväärset tööd õpetajate täienduskoolituse alal, kutsudes kohale palju
välislektoreid. Samas majas käivad Viktor Siebeni juhtimisel koos ka
Tartu volgasakslased.
Baltimaade ainuke Goethe-Instituut asub Riias, Eestis on selle filiaal.
Riia instituudiga on mul väga tihedad sidemed. Tänu Goethe-Instituudile on
Saksamaal saanud ennast täiendada paljud Eesti õpetajad, ka minu ümberõppe
läbinud.
Eestis tegutseb ka Saksa Keele Õpetajate Selts, mis korraldab
aastakonverentse, keelelaagreid jm.
Lõpetuseks mõni sõna teist endast. Mida olete pärinud oma isalt Heino
Liimetsalt?
Ei oska öelda. Välimuselt olen rohkem ema moodi, aga zhestikulatsioon,
naer ja suhtlemine on mul kahtlemata isast. Kandidaaditööd kirjutades oli mul
isaga väga huvitav vestelda, sest tal tekkis kogu aeg uusi ideid. Pedagoogikat
ei hakanud ma uurima tema eeskujul, vaid sellepärast, et sel alal sai kraadi
kaitsta Eestis, saksa filoloogina aga ainult Venemaal. Kahjuks ajad muutusid
ja minust sai esimene pedagoogikamagister. Kuigi mul olid kõik
kandidaadieksamid tehtud, tuleb nüüd kõik doktorantuuris uuesti teha.
Millest tuleb teie doktoritöö?
Uurin oma vanaonu Enn Koemetsa tütre, dotsent Inger
Kraavi käe all õpilaste minapilti ja õpiraskusi kakskeelses õpikeskkonnas.
Kuna emakeel teatud määral vahendab alati inimese "mina" ja isiksuslikke
struktuure, siis, hakates õppima kõiki aineid järsku võõrkeeles, võib oletada,
et selge, diferentseeritud minapildiga laste õpiraskused on teistsugused kui
hägusa minapildiga lastel. Edaspidi võib uurida, milliseid töövahendeid
vajaksid erineva minapilditüübiga õpilased.
Usun, et teie töö aitab paremini mõista ka vene koolist eesti kooli
tulnute õpiraskusi.
SANDER ALFRED LIIVAK
[Tagasi algusesse]
Eesti noored Saksamaale õppima!
Tähelepanu, saksa keele õpetajad ja saksa keele huvilised!
Juba viiendat aastat avaneb meie üldhariduskoolide õpilastele
võimalus õppida üks või kaks kuud Baden-Würtembergi Liidumaa gümnaasiumides.
Selle õpilasvahetuse tingimused ja nõuded on käesoleval aastal järgmised.
- Vahetusõpilase kohta võib taotleda iga Eesti üldhariduskooli saksa keelt
õppiv 10. või 11. klassi õpilane. Osavõtjad valib vestluse põhjal välja
zhürii, mis koosneb eesti tegevõpetajatest, saksa programmõpetajatest ja Saksa
Kultuuriinstituudi/Goethe-Instituudi esindajatest. Konkurss toimub Tallinna
Saksa Kultuuriinstituudis/Goethe-Instituudis 24. aprillil 1999.
- Osavõtjatelt eeldatakse väga head saksa keele oskust. Nii nagu eelmisel
aastal on Eestile eraldatud 15 kohta.
- Õppeaja kestus Saksamaal on vastavalt õpilase soovile (materiaalsetele
võimalustele) üks või kaks kuud: 20.09.23.10. ja 20.09.20.11.1999.
- Saksamaal õpivad õpilased vastavalt 10. või 11. klassis. Põhirõhk on saksa
keelel, kuid kohustuslik on osavõtt matemaatika, füüsika-, keemia-,
bioloogia-, ajaloo- ja sporditundidest. Õppida võib ka inglise ja prantsuse
keelt.
- Vahetusõpilased elavad Saksamaal peredes. Igal õpilasel on oma
usaldusõpetaja, kes aitab lahendada koolis tekkida võivaid probleeme.
- Saksamaal õppimisega seotud kulutused jäävad õpilase (tema vanemate)
kanda.
Viimane konkursile registreerimise päev on 31. märts 1999.
Registreerimiseks on vaja esitada elulookirjeldus, iseloomustus koolilt,
viimase õppeaasta tunnistus (koopia) ja SILD Baden-Württembergi ankeet.
Ankeedi blanketid saab Tallinna Saksa
Kultuuriinstituudist/Goethe-Instituudist ja Tartu Saksa
Kultuuriinstituudist.
Konkursile registreerimise dokumendid palume saata aadressil Helgi Org,
Tallinna Saksa Kultuuriinstituut/Geothe-Instituut, Tolli 2, 10133 Tallinn.
Lisainfo tel 420 403 ja 6 411 439. Palume saksa keele õpetajatel
informeerida oma õpilasi õpilasvahetuse võimalustest ja tingimustest.
HELGI ORG,
saksa keele ainenõukogu esinaine
[Tagasi algusesse]
Soome keele olümpiaad
tänavu Agricola päeval, 9. aprillil Tartus
Tulemas on järjekordne, arvult neljas soome keele olümpiaad. Sedakorda
toimub see Tartus soome kirjakeele rajaja Mikael Agricola päeval 9. aprillil.
Soomes on 9. aprill olnud alates 1959. aastast lipupäev, alates 1978.
aastast tähistatakse seal 9. aprilli kui soome keele päeva. Eestis on Soome
Instituut tähistanud Agricola päeva alates 1996. aastast soome keele
olümpiaadiga.
Sel aastal toimub soome keele olümpiaad reedel, 9. aprillil Tartus.
Korraldavad Soome Instituut, Põhjamaade Ministrite Nõukogu infobüroo, Tartu
Ülikool, Tallinna Pedagoogikaülikool, Eesti haridusministeeriumi soome keele
ainenõukogu ning Soome suursaatkond.
Oma teadmisi oodatakse proovima 8.12. klasside õpilasi, ja igast
koolist 23 soome keele parimat tundjat.
Info ja registreerimine 19. märtsini Soome Instituudi Tartu osakonnas
(Vanemuise 19, 51014 Tartu, tel (27) 427 319 või e-post: kukk.soome@ilmamaa.ee).
[Tagasi algusesse]
Inglise keele
õpetajatele
Miks on vaja grammatikaõpetust? Loodan väga, et enamik keelekasutajaid on
sellele küsimusele juba vastuse leidnud. Rõhutan asjaolu, et kui teise keele
(second language) õppimisel on esmatähtis kommunikatiivsuse kiire
omandamine, siis võõrkeele (foreign language) õppimisel on eriline
väärtus tähenduslikul ja grammatilisel keelelisel korrektsusel. Meie noortel
tuleb enamasti sooritada võõrkeeleeksam, kus grammatika tundmine on
möödapääsmatu. Kuidas aga leida materjal, mis oleks meie tingimustes kõige
otstarbekam? Julgen soovitada täiesti uue lähenemisviisiga Beaumonti
kirjastuse inglise keele grammatikat "Moving with Grammar", mille autor
on inglane Ronald Green.
Autor on seadnud endale eesmärgi anda süsteemne ülevaade, mis aitaks nii
õpetajaid, õpilasi kui ka iseõppijaid, nii et raamat oleks ühtlasi kasutatav
käsiraamatuna. Ta nimetab seda pedagoogiliseks grammatikaks, mis on paindlik
ja võimaldab tegelda grammatikaga just sel määral, nagu see vajalikuks osutub.
Kõige suurem erinevus R. Murphy populaarsetest grammatikaõpikutest seisneb
selles, et "Moving with Grammar" ei sea piiranguid kasutaja keeleoskusele:
materjal esitatakse arusaadavas keeles selliselt, et kõige olulisem info
antakse edasi värvilistes kastides ja mida vähem tähtis või spetsiifiline
(vajalik edasijõudnutele ja õpetajatele) kõnealune punkt on, seda heledama
värviga kasti ja väiksemat kirja kasutatakse. Seega sobib antud grammatika
eriti hästi koolidesse, kus seda saab kasutada nii õpilane oma teadmiste
täiendamiseks ja kontrollimiseks kui ka õpetaja, kes peab grammatikat
põhjalikumalt teadma.
Õpetaja saab valida, mil määral ning missugust osa õpilastelt nõuda:
väikeses kirjas kommentaare võib tugevamatele õppijatele soovitada. Murphy
õpikute puhul on reeglid ja harjutused esitatud õppurite tasemest lähtudes ja
teistest grammatikaaspektidest eraldi seisvatena. Seepärast on terviku
tabamine keeruline ning tunduvalt aeganõudvam.
R. Green ei pea õigeks grammatikaharjutuste mõtestamata "läbitegemist". Ta
peab oluliseks, et õpilane ei järgiks lihtsalt instruktsioone, vaid tunnetaks
igas harjutuses tegelikku keelt ja saaks aru, mida temalt nõutakse.
Sellepärast puuduvad raamatus harjutused à la "täida lüngad,
kasutades lihtminevikku", õpilane peab ise konteksti järgi aru saama, millist
ajavormi kasutada. Niimoodi õpetatakse nägema grammatika seost tähendusega,
näiteks erinevust lausetes:
"When I came home, I saw that she was crying";
"When I came home, I saw that she had been crying";
"John waited for an hour";
"John has been waiting for an hour".
Harjutuse täitmisel on võimalik ainult üks variant, mille määrab
kontekst. See sunnib õpilast erinevate variantide sobivuse üle mõtlema ning
grammatikast lähtudes tähenduslikult õigesti valima. Sellised harjutused
erinevad oluliselt ülesannetest, kus nõutakse vaid ühe grammatikareegli
mehaanilist kasutamist.
Lisaks eelöeldule on kõik grammatikapunktid alati ka üksteisega seotud,
s.t neis viidatakse teistele, lisainfotandvatele või seoseid näitavatele
punktidele. Kordamisvõimalusi pakuvad iga osa lõpus spetsiaalsed peatükid
harjutustega.
Raamatu lõpus on sõnaloend, mida on lihtne kasutada, kui soovitakse teavet
konkreetse sõna, väljendi või mõne grammatika aspekti kohta.
Suureks abiks on kaks lisa. Esimeses on ära toodud konstruktsioonid
eessõnadega (nimisõnad, omadussõnad ja verbid, mis nõuavad enda ees või järel
kindlaid eessõnu) ja teises antakse enamlevinud frasaalverbide tähendus.
Esimesed 100 eksemplari on saadaval kirjastuses Avita hinnaga 220 krooni
(käsiraamat ja harjutuste võti), järgmiste saadetiste puhul kahjuks hind
tõuseb.
MERIKE SAAR
[Tagasi algusesse]
Enn Nurk. 13.10.1935
3.02.1999
|
|
Enn Nurk. 13.10.1935 3.02.1999 |
Talve selgroo murdumise aeg seisatas hetkeks aja, manalateele lahkus
Vändra Gümnaasiumi teenekas õpetaja, paljude matemaatikaõpikute autor, C. R.
Jakobsoni teenetemedali kavaler Enn Nurk.
Kustus tõrvik, mis ei valgusta enam klassituba. Üle igavikuläve astus
kutsumusega pedagoog, hinnatud kolleeg.
Enn Nurga kooliteenistus Pärnumaal algas Vändra Gümnaasiumis 1959. a,
pärast Tartu Ülikooli lõpetamist. Vändra kool oli talle neljakümne aasta
jooksul teine kodu, elu sisu, mõte, elulugu. Ta oli ihu ja hingega õpetaja,
poolik töö nagu poolik teadminegi oli talle võõras. E. Nurga ainetunnid olid
alati põhjalikult ettevalmistatud ja sisukad tõsise töö tunnid, kus
looderdamine ei saanud tulla mõttessegi. Tal ei olnud kombeks anda armu
õpilastele ega iseendale. Tema tööaastate võrrandis oli vaid üks suurus töö.
Kuid tõsise töösse suhtumise ja nõudliku välisilme taga oli hea süda,
kaasatundev ja mõistev loomus ning huumorimeel. Enn Nurga töökusest ja
nõudlikkusest said osa nii Vändra Gümnaasiumi õpilased ja kolleegid kui ka
maakonna ning vabariigi matemaatika ainekomisjoni liikmed.
1969. a liitus õpetaja Enn Nurk Ühiskondliku Pedagoogika Uurimisinstituudi
tööde ja tegemistega. ÜPUI aastate jooksul avaldas ta matemaatika-, didaktika-
ja metoodikaalaseid töid, esines lektorina. Uurimisvaldkondadeks olid
rühmatöö, individualiseeritud iseseisva töö, probleemõppe, õpioskuste,
matemaatilise taseme mõõtmise probleemid.
Öeldakse, et inimene, kes on istutanud puu või kirjutanud raamatu, pole
elanud asjatult. Üks osa õpetaja E. Nurga nende aastate tööst on olnudki
matemaatika töövihikute ja õpikute koostamine. 1987. a võttis ta koos prof A.
Telgmaaga osa üleliidulisest matemaatika õpikute konkursist VVI klassidele,
kus nad saavutasid esikoha. Tänaseks on nimetatud õpikut välja antud 1012.
keeles.
Kõigi tööaastate jooksul järgis Enn Nurk põhimõtet, et õpetaja peab iga
päev juurde õppima, pidevalt otsima uut, seda katsetama ja looma. Tema
tegemisi kandis C. R. Jakobsoni kirjapandud mõte: "Palju on veel puhastada,
enne kui kõik sõnnik saab ära kasitud olema. Vaimu valgus ja mõistuse selgus
üksi on abi nende asjade vasta ning koolmeistrid ärgu väsigu ära rahvast
õpetamast sest just teadmised on see vägev rohi, mille vasta ebausul
kinnitust ei ole." Raske on öelda, kui paljud Eesti koolilapsed seda vaimu
ergutavat ravimit tema õpikute kaudu on saanud.
Tema tööaastad olid saavutusterohked ka kooli, maakonna ja vabariigi
aineolümpiaadidel.
Nende aastate jooksul tehtud tänuväärse haridusalase töö eest autasustati
õpetaja Enn Nurka paljude au- ja tänukirjadega. Tema tulemuslikku
pedagoogitööd hinnati 1972. a teenelise õpetaja aunimetusega, 1993. a
tunnistati ta Pärnumaa aasta õpetajaks gümnaasiumi osas, 1996. a valiti
Pärnumaa populaarsemaks haridus-tegelaseks.
Õpetaja Enn Nurk ei olnud tüüpiline õpetaja omataoliste hulgas, vaid
pedagoog, kelles oli rahutust Eestimaa õppekirjandust uuendada ning kes ise
osales selles põhimõttel, et koolis õpetatavatele teadmistele tuleb anda
tagasi see kontekst, kust nad pärit ja milles nad kasutatavad on.
Tõrvik ei põle enam, töö jäi pooleli.
Pärnu maavalitsuse haridus- ja kultuuriosakond
Vändra Gümnaasiumi kollektiiv
In memoriam
On lahkunud üks meie silmapaistvamaid õpetajaid ja matemaatika
õppekirjanduse autoreid, Ühiskondliku Pedagoogikainstituudi kauaaegne
president. Meie, ÜPUI didaktikute jaoks oli ta esmajärjekorras didaktik. Ta
astus uurimiskursustele 1969. a ning tegutses seal (hiljem ÜPUI-s) mitu pikka
aastakümmet. Tahaksin tema mälestuseks ja nooremale põlvkonnale, kellest
enamik on õppinud tema õpikute ja töövihikute järgi, teadmiseks anda väikese
ülevaate tema uurimustest ÜPUI-s.
1972. a konverentsi kogumikus ilmus temalt kaks tööd, mõlemad tolle aja
kuumal teemal individualiseeritud iseseisvast tööst ja probleemõppest.
Esimene baseerus kolm aastat kestnud õpetaval eksperimendil. Selle
teostamiseks koostas ta mitmekesiseid, loovat mõtlemist eeldavaid tööjuhendeid
mitmel raskusastmel. Selles katses oli tähtsal kohal rühmatöö (Enn Nurka võib
pidada rühmatöö pioneeriks matemaatika õpetamisel Eestis). Katselise õpetamise
efektiivsus oli silmapaistvalt suur ning näitas valitud metoodika pikaajalise
kasutamise otstarbekust. Teine töö oli pühendatud probleemõppe rakendamisele
matemaatikas 6. ja 7. klassis, mis oli jällegi uudne teema tolleaegses
didaktikas. Oli koostatud palju praktikas hõlpsasti kasutatavaid
probleemülesandeid; ta laskis koostada ülesandeid ka õpilastel. 1975. a
kogumikus esitas Enn Nurk andmed tööst, mille eesmärk oli uurida õpetajate
hinnanguid 5. klassi õpilaste tööde vigadele. Tööde analüüsist ja õpetajate
küsitlusest ilmnes, et õpetajad hindasid vea raskust äärmiselt erinevalt (kui
oluline probleem tänapäeval!). 1978. a esitas ta töö ka praegu üliaktuaalsel
teemal iseseisva töö oskuste arendamisest. Nende oskuste arendamiseks oli
loodud süsteem 4.8. klassini rõhk oli pandud iseseisvale tööle
matemaatikaõpikuga uue õppematerjali läbitöötamisel. Järgmine töö (1980)
lähtus asjaolust, et õpilased on algebrakursuses raskustes astmetega tehete
sooritamisel. Uuriti nende oskuste dünaamikat 6.11. klassini ning selgitati
vähese arengu põhjusi. Edasi (1986) jätkas Enn Nurk õpioskuste arendamise
võimaluste uurimist oma 4. klassi töövihiku põhjal. 1995. a konverentsil tuli
ta tagasi rühmatöö probleemide juurde, esitas ülevaate oma pikaajalistest
kogemustest rühmatöö rakendamisel matemaatikas (ilm 1996). Publikatsioonidele
ÜPUI kogumikes lisandusid arvukad artiklid perioodikas. Loodan, et tema
teaduslik pärand leiab rohket kasutamist õpetajate täienduskoolituses.
Vananenud ei ole tema tööde ainuski lehekülg.
Vahepeal tuli haridusüldsust rabav teade Enn Nurga ja Aksel Telgmaa
koostatud matemaatikaõpik sai üleliidulisel konkursil esikoha. See tähendas
õpperaamatu kasutuselevõttu kogu N Liidus. Õpik nagu tema muugi õppekirjandus
oli erakordselt õpilaskeskne (juba enne, kui see termin meil veel kasutusele
tuli). Enn Nurk lähtus alati lapse kogemustest ja mõttemaailmast. Paraku ka
Eesti oludest, mis tingis auhinnatud õpiku lõputut ümbertegemist. Ta ütles, et
oleks ta seda ette teadnud, poleks õpikut tegema hakanudki. Näiteks tuli
kõrvaldada tekst, milles tehteid sooritati vorsti hinnaga, sest Venemaa
äärealadel polnud laps ehk vorsti näinudki.
Didaktikute seminarides ja traditsioonilistel diskussioonidel rikastas ta
meid kõiki oma originaalsete ja konstruktiivsete ideedega ning kooli
valupunktide kriitikaga. Enn Nurk oli ÜPUI raudvara ja kooshoidja. Kõigis oma
töödes ja mõtteavaldustes sidus ta didaktika, matemaatika metoodika ja
üldpedagoogika üheks tervikuks, nagu ta isikus sulasid kokku
matemaatikaõpetaja ja klassijuhataja. Ma tean, et ta arendas sihikindlalt iga
üksikut õpilast.
Samuti tean, et ta ei säästnud end sugugi. Arvan, et see on üks põhjus,
miks oleme täna leinas, miks ei saa me enam Enn Nurgaga ÜPUI suveseminaril
kohtuda.
INGE UNT,
ÜPUI didaktika sektsiooni juhendaja
Sõpra ja kolleegi mälestades.
"Elame veel!" Nõnda lõpetas Enn oma kirjaread minu perele
saadetud viimasel jõulukaardil. Arvatavasti lubas tal nõnda väita hea
enesetunne, mis oli taastunud pärast hiljuti avastatud suhkruhaiguse ravi. Kes
oleks võinud siis aimata, et see "veel elamine" ei kesta enam kahte kuudki!
Minu koostöö Ennuga sai alguse enam kui kümme aastat tagasi. Enn oli siis
juba ammugi tuntud koolimees, tunnustatud matemaatikaõpetaja. Ja mitte ainult
õpetaja. Ta oli tuntud ka kui erksa uurijavaimuga praktik, kelle huviobjekt
oli õpilaste iseseisev töö, eeskätt rühmatöö. Sellekohaste probleemide
lahendamisele aitas ta pingsa õpetajatöö kõrvalt kaasa oma arvukate
kirjatükkide ja esinemistega matemaatikaõpetajate kokkusaamistel. Ta oli väga
hea pedagoogilise vaistuga õpetaja, kelle tunde ka Tallinna
Pedagoogikaülikooli üliõpilased külastasid ja keda kui mitmekülgse
pedagoogilise arsenaliga õpetajat neile eeskujuks seati. Seepärast oli
loomulik minu ettepanek lüüa kaasa põhikooli matemaatikaõpikute ja töövihikute
kirjutamisel. Oma tagasihoidlikkusest tingituna ta küll kõhkles, kuid lubas
siiski proovida. Proovimisest kasvas välja meie pidev koostöö, millest
sündisid põhikooli 5.8. klassi matemaatikaõpikud ning Ennu ainuautorluses rida
nende klasside töövihikuid. 1987. a võitsime üleliidulise 5.6. klasside
matemaatikaõpikute konkursi. Nende õpikute kirjastamist jätkati veel 1998. a.
Selle töö katkestas Ennu lahkumine. Kui meie ühisest tööst on olnud eesti
koolile mingisugunegi kasu, siis võib julgesti väita, et Ennu kaastööta oleks
see olemata.
Veel 3. veebruaril tuli Ennult minu töölauale valmis käsikiri koos väikese
kaaskirjaga. Muidugi ei võinud ma siis aimata, et selle paki ja kirja avamise
ajal nende saatjat enam pole... ja et mul oma valmis seatud vastusaadetist
enam kellelegi läkitada ei ole.
Oma kaaskirjas ütles ta: "Saadan Sulle ühe eksemplari. Ise pole ma
asjaga rahul." See viimane lause on nii ennulik! Ta tahtis ju alati oma
tööd hoolikalt viimistleda, et kirjutise toimetajal oleks võimalikult vähe
tööd ja lugeja (õpetaja, õpilane) sellega rahul oleks. See tal ka õnnestus.
Ta jätkas veel: "Ülesehitust ja ülesannete valikut (varasemat) oleks
pidanud rohkem muutma, kuid seekord pani aeg kõik paika
(minu rõhuasetus A.T.)." Arvatavasti mõtles Enn siin küll mingit
kalendripäeva, kuid vaadeldavas kontekstis mõjub see ütlemine ootamatult
ehmatavalt...
Enn Nurga viljakalt ja väärikalt elatud elu on murdunud, tema töö aga
elab.
Mälestus jääb.
AKSEL TELGMAA
[Tagasi algusesse]
Siit nurgast ja sealt
nurgast
- Eesti naised poliitikas. (Avo Suurjärv)
Eesti Naisuurimus- ja Teabekeskus (ENUT) korraldas 4.6. veebruarini
Tallinna Pedagoogikaülikoolis konverentsi "Eesti naised poliitikas". Selle
eesmärk oli toetada naisorganisatsioonide koostööd, ergutada naisi
aktiivsemalt poliitikas osalema ja arutleda naiste ühiskondliku positsiooni
üle.
Konverentsile registreerus 170 osavõtjat. ENUT-i avamisel esinesid TPÜ
rektor professor Mait Arvisto, ENUT-i partnerid ja toetajad. Eda
Sepp Torontost andis üle Kanadast annetusena saadud raamatud.
Kolmel pleenumil käsitleti teemasid "Naised Euroopas ja maailma
poliitikas", "Naised Eesti poliitikas", "Naiste strateegiad aktiivseks
osalemiseks poliitikas". Töörühmades esinesid ettekannetega Liina
Tõnisson, Krista Kilvet, Reet Valing, Siiri Oviir,
Mall Hellam jt. Võis kuulata silmapaistvaid eksperte nii Eestist kui ka
välismaalt: Euroopa Parlamendist, Norrast, Rootsist, USA-st, Kanadast. Ivi
Eenmaa korraldas Tallinna Raekojas vastuvõtu. Konverents lõppes
paneeldiskussiooniga, mida juhatas Talvi Märja.
AVO SUURVÄRAV
TÜ rektori vastuvõtt. (Aet Süvari)
10. veebruaril korraldas TÜ rektor Jaak Aaviksoo
ajaloomuuseumis vastuvõtu teenekatele ülikooli õppejõududele, teadlastele ja
töötajatele. Vastuvõtule olid palutud füüsika-keemiateaduskonna dotsent
Vello Loodmaa, filosoofiateaduskonna dotsent Inda Rajasalu ja
vanemteadur Aime Sukamägi ning kehakultuuriteaduskonna lektor Arne
Kivistik. Kutsutuile andis rektor üle ülikooli medalid. See on kõrgeim
tunnustus oma töötajatele pikaajalise silmapaistva töö eest.
Tegemist on traditsioonilise iga semestri algul toimuva rektori
vastuvõtuga ülikooli 65-aastastele töötajatele, kes uuest semestrist enam oma
ametikohtadel ei jätka. Vastavalt ülikooli põhikirjale lõpetatakse korraliste
õppejõudude ja teadustöötajate tööleping vanuse tõttu nende 65-aastaseks
saamisele järgneva semestri alguses.
AET SÜVARI
Concordia Ülikool avab uue eriala
Alates 1999. a sügisest saab Concordia Ülikooli meediateaduskonnas
õppida suhtekorralduse (Public Relations) eriala.
Neli õppeaastat vältav bakalaureuse taseme õppeprogramm sisaldab ligi 50
üld- ja erikursust. Lõpetanute erialased teadmised lubavad neil edaspidi
töötada organisatsioonide riigi- ja omavalitsuste suhte- ja
teabekorraldajatena ning meedia- ja suhtekorraldusfirmade spetsialistidena.
Õppetöö toimub inglise keeles. Õppejõud on nii Ameerika Ühendriikidest,
Lääne-Euroopast kui ka Eestist.
Lähemat infot saab ülikooli vastuvõtuosakonnast.
Concordia Ülikooli pressitalitus
Klient on kuningas. (Sirje Tohver)
Eelmisel neljapäeval tehti hotellis Palace kokkuvõte hotellide ja
restoranide lahtiste uste päevadest. Õpilaste huvi ürituse vastu oli
rõõmustavalt suur. Nädala keskpaigaks oli pakutud võimalust kasutanud 1200
noort. Põhilised külastajad olid kutsekoolide õppurid, kes üllatasid
korraldajaid meeldivalt nii oma suhtumise kui ka küsimustega, tundes lisaks
uuele tehnoloogiale huvi ka loodus- ja energia kokkuhoiu vastu.
Üldhariduskoolide õpilasi ei läinud korda hotellide ja restoranide tööga
tutvuma meelitada. Viimased moodustasid kõigist huvilistest vaid kümnendiku.
Väljaspool Tallinna asuvate üldhariduskoolide huvi oli veidi suurem.
Eesti Hotellide ja Restoranide Liidu (EHRL-i) juhatuse esimees Toomas
Sildmäe ütles, et hotellimajandus pole sugugi kerge ala, nõudes
lisaks erialateadmistele ka head suhtlemis- ja keeleoskust ning üldist
haritust. EHRL-i tegevdirektori Donald Visnapuu sõnutsi on
nõuded teenindajale pidevalt kasvanud. Seegi on üks põhjus, miks koolituse
saanud kas ei jää kauaks pidama või ei hakka üldse erialast tööd tegema. Nii
mõnedki lahkuvad töölt ka sellepärast, et ei suuda teenindaja rolliga harjuda
ega oma mina maha surudes kliendi kõiki kapriise täita.
"Parema väljaõppeta enam teeninduse taset tõsta pole võimalik. Inimene
on määrava tähtsusega, tehnoloogia loob ainult baasi," ütles Donald
Visnapuu. Et koolituse taset tõsta, on EHRL loonud koolidega kontaktid,
aidanud õppeprogramme tänapäeva nõuetega vastavusse viia, võimaldanud
praktikabaase, tutvustanud õpilastele sellel alal edasijõudnud inimesi. 1997.
a aprillis EHRL-i juurde loodud personali- ja koolituskomisjon algatas
"Kutseväärtustamise projekti", et populariseerida noorte seas kutseharidust,
tutvustada hotelli- ja toitlustuseriala õppimise võimalusi ja perspektiivikust
ning tööandjate ootusi. Projekti raames antakse välja hotelli- ja
toitlustuseriala koolide infovoldikut ja korraldatakse hotellide ja
restoranide lahtiste uste päevi kesk- ja põhikooli õpilastele.
"On hea, kui inimene varakult eriala valib, hästi õpib ja valitud tööd
tegema sobib," ütles Donald Visnapuu. "Aga ainult heast õppeedukusest
ei piisa. On häid õppureid, kes teenindajaks siiski ei kõlba. Teenindajaks
sobimatu ei tohiks sellele tööle tulla." Et valesti otsustamist vältida,
tahetaksegi õpilastele enne valiku tegemist näidata, mida teenindaja töö
endast tegelikult kujutab, et see on palju raskem, kui arvata osatakse.
SIRJE TOHVER
"Fotoharidusühiskond". (Vello Kalamees)
Täna kell 12 toimub Tartu Kunstikoolis Tähe 38b fotograafiaosakonna
avaseminar "Fotoharidusühiskond".
Et visuaalseid väljendusvahendeid kasutatakse meediamaailmas järjest
rohkem, on see soodustanud ka fotograafia levikut. See seab
fotograafiaõpetusele kvalitatiivselt uued nõuded. Tartu Kunstikooli
fotograafiaosakond tegutseb alates 1997. aastast ning on esimene Eestis.
Õppetsükkel kestab neli aastat. Seminaril esinevad Peeter Laurits,
Peeter Linnap ja Vallo Kalamees. Tutvutakse Tartu Kunstikooli
fotoosakonnaga ja arutletakse seminari teemal.
Kell 16 avatakse ERM-i näitusemajas Põhjamaade Ministrite Nõukogu ja Tartu
Kunstikooli fotoosakonna ühisprojektina näitus "Põhjala saared".
VALLO KALAMEES
TÜ füüsika instituut annetas Treffneri Gümnaasiumile
õppevahendeid. (Aet Süvari)
Eelmisel nädalal sai teoks TÜ füüsika instituudi otsus aidata kaasa
Hugo Treffneri Gümnaasiumi põlengus hävinud füüsika praktikumide ja
õppevahendite baasi taastamisele.
Instituudi teaduslaborid annetasid koolile optilise monokromaatori,
ostsillograafe, toiteplokkide komplekte, difraktsioonvõresid, mõõteriistu jm
väikeseadmeid.
HTG direktor Helmer Jõgi oli rõõmus, et ülikool tuli neile raskel ajal
appi. "On väga oluline, et füüsika ja keemia ei muutuks jutustavateks
aineteks," ütles Jõgi.
AET SÜVARI
Tartu kooliõpilased võitlevad narkomaaniaga. (Juta Voore)
Tartu Kolme Kooli Liitu kuuluvad Miina Härma, Mart Reiniku ja Hugo
Treffneri gümnaasiumi õpilasomavalitsused algatasid mullu oktoobris projekti
"Parema tuleviku nimel" eesmärgiga võidelda narkootikumide ja teiste
mõnuainete tarvitamise vastu ja propageerida tervet eluviisi.
Õpilaste sõnutsi on suitsetamine ja narkootikumide tarvitamine koolis
suureks probleemiks kujunenud. Projekti mõte seisneb pahede ennetamises: õige
teave meelemürkide tarvitamisega kaasnevatest ohtudest tahetakse õpilasteni
viia võimalikult vara ja oma ala asjatundjaid kaasates. Nende heaks, kes juba
suitsetavad või narkootikume tarvitavad, ei suudeta kuigi palju teha.
Korralduskomitees pole ühtegi täiskasvanut. Loodetakse, et õpilased võtavad
oma eakaaslaste selgitustöö paremini vastu. Projekti rahastab Avatud Eesti
Fond.
JUTA VOORE
Otto Terno inimkond kui legend. (Ruth Raudsepp)
Kuidas ja mida kirjutada inimesest, kellest tänaseks on saanud legend,
kes oma elutööga on mõjutanud sadade inimeste elu, väärtushinnanguid,
arusaamu?
Tänases Kohila Gümnaasiumis töötab 32 oma kooli vilistlast, kellele Otto
Terno oli lugupeetud õpetaja ja direktor, kümneid õpetajaid, kelle hinnatud
kolleeg ja koolijuht ta oli. Kõigil neil on oma mälestused, mis kokku
moodustavadki legendi meie kandi kuulsast koolimehest.

Otto Terno oli eeskuju oma
heatahtlikkuse, mõistmise, rahulikkusega. Ta oli meeldiv suhtleja, suurepärase
veenmisjõuga. Talle oli raske ära öelda. Kogu tema olemus sundis end
tingimusteta respekteerima. Õpetajana oli ta tasakaalukas, erudeeritud,
huvitav tema õpetatud ühiskonnaõpetuski polnud igav ega kuiv. Vastupidi, tema
ärgitatud vaidlused muutusid sageli vägagi kuumaks.
Eriline anne oli tal aga oma mõtteid väljendada, kõnelda. Alati oli tema
kõnes tõsine "iva", teatud filosoofia, alltekst, ja mitte kunagi ei olnud see
kõne vaid kõne pärast. Arukus, ladusus, hea stiil, kaunis emakeel need
sisaldusid mistahes tema esinemises, ka inimlik lihtsus ja soojus. Just
seepärast oligi ta hinnatud, oodatud, armastatud.
Ta tegi tööd selle nimel, et väärtustada haridust ning luua omakandi
lastele piisavalt tingimusi selle omandamiseks. Tema teeneid ei jõua üles
lugeda, olulisim on ehk Kohilas keskkooli avamine 1956. a ja oma kooli tunne,
mida on tunda ka täna.
Otto Terno ei teinud enesele ega ka teistele hinnaalandust. Temaga koos
töötades tuli pingutada, olla lihtsalt tubli ja hea teisiti polnud see
mõeldav. Meenub tema leebe komme hilinejaid korrale kutsuda, vaadates
teatraalse zhestiga vestibüüli kella. Igaüks oleks meeleldi läbi põranda
vajunud! Ta ei ärritunud ega tõstnud kunagi häält. Kogu tema isiksus oli
eeskuju: tema võime teha tööd, teisi tööle julgustada ja innustada. Vahel
veendes, vahel naljaga pooleks sundides, aga alati heatahtlikult toetades
nõnda suunas ja juhtis ta oma kolleege, eriti noori õpetajaid.
Mis on õpetajale tunnustus? Aumärgid, aukirjad, ausambad? Küllap vist.
Ausamba püstitas ta endale eelkõige pooleteist tuhande vilistlase mälus ja
südames, kes laulavad kooli aulas oma koolile üksmeelselt hümni ja seisavad
hardas vaikuses mälestusteminuti.
Kohila Gümnaasium süütas õpetajate toas oleval mälestuskujul "Õpetajale"
küünla 2. veebruaril, Otto Terno 70. sünniaastapäeval. Samal päeval käisime
Haljala kalmistul, kust saatsime nüüd juba ligi 15 aastat tagasi viimsele
teekonnale lugupeetud inimese, oma direktori, ÕPETAJA.
RUTH RAUDSEP,
Kohila Gümnaasiumi direktor
Lasteaialapsed metsloomi aitamas. (Reet Luhaäär)
Tallinna 124. Lastepäevakodu vanemate rühmade lapsed käisid Väänas
metsloomadele toitu viimas. Keskkonnaministeeriumist tuli kaasa Veljo
Ranniku, kes oskas laste tähelepanu juhtida erinevatele metsanähtustele.
Koos leiti kohad, kuhu jätta seljakottides kaasa võetud toit; uuriti
metsloomade jälgi ning mõistatati, kellele need kuuluvad. Lõpuks süüdati lõke,
joodi teed ja söödi võileibu.
Lapsed olid vaimustuses ning tegid õhinal uusi plaane. Järgmine kord
otsustati minna linnas talvituvaid loomi ja linde aitama.
Hiljem joonistasid lapsed sellest, mis metsast meelde jäi.
REET LUHAÄÄR,
kasvataja
 |
|
SIIM KRABI (6-a) joonistus |
[Tagasi algusesse]